Allgemein ae. hors, me. hors(e).
Im Speziellen ist vor allem die Unterscheidung zwischen den Geschlechtern in altenglischer Zeit noch nicht eindeutig. Für eine Stute ist ae. miere und ae. hyrse in Gebrauch, später weitgehend me. mere. Sowohl das kastrierte als auch das nicht kastrierte männliche Pferd wurden mit ae. hengest, stéda oder hors bezeichnet. Im Mittelenglischen (14. Jh.) setzten sich die Begriffe gelding für das kastrierte und stallion für das nicht kastrierte Tier durch.
Jungtiere werden ae. fola, me. fole genannt, wobei zwischen männlich ae. colt, me. colt und weiblich me. filli unterscheiden werden kann.
Daneben sind diverse poetische Formen belegt, wie ae. blanca, me. blank(e); ae. wicg, me. wig; me. capel.
Häufig werden Pferde nicht mit der allgemeinen Artbezeichnung sondern in Zusammenhang mit ihrer Funktion benannt:
- Kriegspferd: ae. eoh; me. courser; me. destrer
- Packpferd: ae. eafor, me. aver; me. pakhors; ae. seámhors, me. *semhors/somer
- Reitpferd, allgemein: ae. rádhors, me. riding hors
- Reitpferd, verschiedene Charakteristika: me. ambler(e), me. hakenei(e); me. hobi; me. genet; me. juster(e); me. nag(ge); me. palefrei; me. rounci
- Zuchtpferd: ae. stéda, me. stede; ae. stódhors, me. *stodhors
- Zugpferd: ae. craetehors, me. *carthorse; ae. *draht, me. draught
Lit.: J. Clark: The Medieval Horse and its Equipment c. 1150 - c. 1450, 1995, 4-11; R. H. Davis: The Medieval Warhorse. Origin, Development and Redevelopment, 1989, 69-97; I. de la Cruz Cabanillas / C. Tejedor Martínez: The HORSE Family, in: A Changing World of Words. Studies in English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics, 2002, 229–254; C. Gladitz: Horse Breeding in the Medieval World, 1997, 154-174.
Caroline Limpert
Zurück zu “Pferd” | Zurück zu "A. Das reale Tier" | Zurück zu “E.2 Englische Literatur” | Weiter zu "E.2 Englische Literatur - II.3 Gebrauchsschrifttum"